Военная разведка
http://www.vrazvedka.ru/forum/

Кто такие "Drill sergeants" и что такое have "
http://www.vrazvedka.ru/forum/viewtopic.php?f=40&t=6656
Страница 1 из 1

Автор:  tatiana [ Вт дек 08, 2009 15:32:26 ]
Заголовок сообщения:  Кто такие "Drill sergeants" и что такое have "

Drill sergeants, while prohibited from harming recruits via physical contact, commonly use a form of punishment known as "smoking." If a recruit does something wrong, a drill sergeant may order that recruit (or the entire platoon) to engage in a series of calisthenics exercises, such as push-ups. When drill sergeants order this type of punishment on a recruit, it is said that they have "smoked" or "dogged" the recruit. This is also known as CAPE (Corrective Action: Physical Exercise).

Автор:  Бывший военный [ Вт дек 08, 2009 19:55:57 ]
Заголовок сообщения: 

Уважаемая tatiana, Drill-sergeant - это "сержант-инструктор".
В контексте данного предложения have "smoked" or "dogged" - рассматривается как любая другая форма в Present Perfect - пример: They have done (something).
Соответственно, это выражение означает, что они наказали новобранца. Так как это жаргонное выражение, возможно, следует подобрать под его описание какое-то устойчивое выражение из нашего лексикона. :) Впрочем, можно оставить и в приблизительном, грубом переводе.

Автор:  SiN [ Вт дек 08, 2009 21:58:04 ]
Заголовок сообщения: 

have "smoked" и "dogged" - «закоптить» и «уронить» соответственно(жарг.)

Автор:  Бывший военный [ Вт дек 08, 2009 22:08:46 ]
Заголовок сообщения: 

SiN писал(а):
have "smoked" и "dogged" - «закоптить» и «уронить» соответственно(жарг.)

"Закоптить" - это дословный перевод.
"dogged" - почему уронить? Откуда такая трактовка? Это глагол "преследовать" или "травить".
Так что дословно будет - "затравить".

Автор:  tatiana [ Ср дек 09, 2009 14:34:07 ]
Заголовок сообщения: 

Спасибо за оклик. Так а как бы сказали у нас в армии?
Что это перфектное время - я знаю, перевод причастия 2 тоже, но боюсь неправильно сказать, а вдруг есть точный аналог?

Автор:  Бывший военный [ Ср дек 09, 2009 16:45:38 ]
Заголовок сообщения: 

tatiana писал(а):
Спасибо за оклик. Так а как бы сказали у нас в армии?
Что это перфектное время - я знаю, перевод причастия 2 тоже, но боюсь неправильно сказать, а вдруг есть точный аналог?

У нас сказали бы. :) Нет, точного перевода аналога жаргонизма нет, есть точный смысловой аналог. Но это нецензурно. Давать? :)

Автор:  tatiana [ Ср дек 09, 2009 21:25:05 ]
Заголовок сообщения: 

Ну, конечно же. А аналога нецензурному нет? А этим упражнениям у нас тоже есть аналоги?
Т.

Автор:  buf [ Ср дек 09, 2009 21:56:42 ]
Заголовок сообщения: 

"построить" или "застроить".
"задроч..ь" вроде не мат, но не норма явно-)

Автор:  Бывший военный [ Ср дек 09, 2009 22:15:17 ]
Заголовок сообщения: 

Конечно есть. В данном тексте идет описание воздействия на новобранцев в условиях запрета мер физического воздействия. Поэтому, инструктора прибегают к методике "не доходит через голову, дойдет через ноги" и методам воспитания "через коллектив".
Наиболее близкие к данному выражению термины приведены выше ув. buf-ом, самый емкий из них - последний, но он тоже непечатный. Более грубый вариант - "зае...ать". Хотя, можно воспользоваться термином, которым не брезгуют даже наши политики, кто-то из них, или Медведев или Путин, недавно ляпнул в СМИ словечко "закошмарить". Это будет более-менее литературно и в то же время хорошо передает смысл.

Автор:  Pooh [ Ср дек 09, 2009 22:48:37 ]
Заголовок сообщения: 

buf писал(а):
"построить" или "застроить".
"задроч..ь" вроде не мат, но не норма явно-)

Вы у меня "вспотеете"

Автор:  tatiana [ Чт дек 10, 2009 19:57:35 ]
Заголовок сообщения: 

Огромное спасибо!
Мне понравились два варианта "закошмарить" и "вспотеете". Ну пораскинем еще женскими мозгами, может быть подберем какой синоним, хотя лучше,, по-моему, уже не скажешь.
Вариант Bufa больше подходит для окопной педагогики. Но все равно спасибо!
Тatiana.

Автор:  Mickey [ Вт мар 16, 2010 12:10:37 ]
Заголовок сообщения: 

Как ни странно, но анекдотично-афористичное к данному контексту (учебное подразделение) более подходяще:
"Не хотите жить как люди - будете жить по Уставу"
"Мне не надо как лучше, надо, чтоб вы зае...лись!"
Тут Ле Карре был прав - зеркальная война. Впрочем, специалисты любых стран мыслят одинаково... :-)

Автор:  ира [ Ср мар 17, 2010 20:08:25 ]
Заголовок сообщения: 

Вообще-то в данном контектсе это - банальное "закачать". И цензурно, и ближе всего по смыслу (так как речь идет именно о выполнении физических упражнений в воспитательных целях)

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/