Военная разведка
http://www.vrazvedka.ru/forum/

что бы это значило?
http://www.vrazvedka.ru/forum/viewtopic.php?f=40&t=6655
Страница 1 из 1

Автор:  tatiana [ Вт дек 08, 2009 12:18:01 ]
Заголовок сообщения:  что бы это значило?

When drill sergeants order this type of punishment on a recruit, it is said that they have "smoked" or "dogged" the recruit. This is also known as CAPE (Corrective Action: Physical Exercise).
Other physical exercises used to discipline recruits include: squat-thrusts, holding heavy objects over their heads while running, "cherry-pickers", "Indian runs", "grass drills", and extra duty work.

Автор:  SiN [ Вт дек 08, 2009 14:56:02 ]
Заголовок сообщения: 

По ходу, вариант американской дедовщины - прокачка.

Когда строевые сержанты назначают этот вид наказания на рекрута, говорят, что они имеют «обдолбанного» или «упрямого» рекрута. Это также известно как CAPE (Исправляющее Воздействие: Физическая Тренировка). Другие физические тренировки обычного взыскания рекрута включают: поднос ног к груди, удерживание тяжелых предметов над головами во время бега, "cherry-pickers", «индийские бега», "grass drills", and extra duty(может, dirty?) work.

Смысл (если он здесь просматривается в моём варианте), наверное, такой.

Автор:  buf [ Вт дек 08, 2009 15:14:07 ]
Заголовок сообщения: 

extra duty - дополнительные работы просто, типа наряда вне очереди
не совсем понял про "строевых сержантов" - там про сержантов-инструкторов вроде.
и дедовщины тут никакой не просматривается честно говоря.

Автор:  SiN [ Вт дек 08, 2009 15:31:43 ]
Заголовок сообщения: 

buf писал(а):
не совсем понял про "строевых сержантов" - там про сержантов-инструкторов вроде.

drill sergeants - буквально так и переводится. Термин, вроде устоявшийся. http://www.zlev.ru/117/117_41.htm
Цитата:
Все сержанты делятся на две деловые категории: строевых сержантов и технических специалистов.
Денежные оклады сержантов, после 4-х месяцев службы в звании составляют в $: сержант — 1381$; штаб-сержант — 1575; сержант первого класса — 1831; мастер-сержант — 2322; главный сержант — 2622. Для сравнения: заработная плата рядового — 1214$; второго лейтенанта (командира взвода, экипажа) — 1997$. При равном денежном содержании обоих категорий строевой сержант считается старшим. С июля 1966 года введена сержантская должность советника начальника штаба США, который обязан давать советы Министру обороны и начальнику штаба армии. Главный сержант армии США координирует и контролирует деятельность главных сержантов нижестоящих штабов.

По нашему - командный профиль, работа с л/с.

Автор:  buf [ Вт дек 08, 2009 16:10:55 ]
Заголовок сообщения: 

это дифференциация по пэй грэйдам. а там на служебные обязанности упор сделан

Автор:  SiN [ Вт дек 08, 2009 16:20:40 ]
Заголовок сообщения: 

Бог его знает на что упор, но такой термин есть.
Вот принцип отличия:
Цитата:
Между тем в армиях многих развитых стран, и в частности, в армии США, младший командный состав делится на две категории: строевых сержантов и технических специалистов. Строевые сержанты выделены из общей массы младшего командного состава. Только они получают сержантские звания, а остальным присваивается звание специалиста соответствующего класса в той или иной военной области. Такой подход позволяет заложить основу высокого достоинства сержантского корпуса.

http://archive.vpk-news.ru/oldversion/a ... 3.03.07_01

Автор:  buf [ Вт дек 08, 2009 16:29:42 ]
Заголовок сообщения: 

да ради Бога.
просто есть вариант перевода и как "сержант-инструктор"

Автор:  ЕЛЕНА КОНДАУРОВА [ Чт дек 10, 2009 18:31:29 ]
Заголовок сообщения:  Я балдею!

Я балдею! :D Елена.

Автор:  SiN [ Пт дек 11, 2009 4:04:42 ]
Заголовок сообщения: 

Ради эксперимента решил засунуть на http://www.translate.ru/Default.aspx/Text
Результат приличный. Пару лет назад была бы абракадабра, а сейчас и смысл проскальзывает.
Цитата:
Армейский сержант-инструктор по строевой подготовке Начальной подготовки. Сержанты-инструкторы по строевой подготовке - преподаватели, которые ответственны за большую часть обучения, которое имеет место в Начальной подготовке. Они сопровождают новичков в течение учебного процесса, инструктируя и исправляя их во всем из правильных процедур для того, чтобы запустить оружие в правильный способ говорить с начальником.
Сержанты-инструкторы по строевой подготовке, в то время как мешающийся вредить новичкам через физический контакт, обычно используют форму наказания (официально названное исправление или корректирующее обучение, так как только чиновники в команде могут наказать подчиненных), известный как "курение". Если новичок делает что - то не так, сержант-инструктор по строевой подготовке может приказать что новичок (или весь взвод) участвовать в ряду гимнастических упражнений, таких как выжимания в упоре. Когда сержанты-инструкторы по строевой подготовке заказывают этот тип наказания на новичке, сказано, что они "курили" или "преследовали" новичка. Это официально известно как МЫС (Корректирующее Действие: Физическое Осуществление).
Другие физические упражнения имели обыкновение дисциплинировать новичков, включайте: приземистые толчки, держа тяжелые объекты по их главам при управлении, "вишневым сборщикам", "индус бежит", "трава сверлит", "трепещут пинки", "фронт, назад, идет", и дополнительная работа обязанности.
---------------------------
Перевод выполнен программой PROMT™
http://www.promt.ru

Автор:  buf [ Пт дек 11, 2009 9:27:40 ]
Заголовок сообщения: 

не читайте перед обедом советских газет (с) не пользуйтесь машинным переводом

Автор:  Mindy de la Cacao [ Вс дек 20, 2009 12:37:31 ]
Заголовок сообщения: 

tatiana писал(а):
When drill sergeants order this type of punishment on a recruit, it is said that they have "smoked" or "dogged" the recruit.

"Зацепила" фраза, никак не могу найти подходящего перевода. Уже всех моих друзей и знакомых переспросил, так или иначе связанных с переводом либо носителей языка. Лучшее, что смогли сказать, это:
Цитата:
Dogged I guess has is meaning in that dogs attach by biting and holding on. Never heard of "smoked" other than to mean killed or finished.

Ув. 1071, а у вас говорят smoked или dogged?
SiN писал(а):
По ходу, вариант американской дедовщины - прокачка.

А как бы вы перевели следующие фразы?
Цитата:
When Kerry's Patrol Craft Fast 94 received a B-40 rocket shot from shore, he hot dogged his craft beaching it in the center of the enemy position. To his surprise, an enemy soldier sprang up from a hole not ten feet from Patrol Craft 94 and fled.
http://www.freerepublic.com/focus/news/1070518/posts

Цитата:
Now, you may be thinking I'm a sh** bag or something that always gets in trouble. Well, I'm not, I have never even been close to an Article 15, or a negative counseling statement. I've never even been late to formation, not even once. I'm on time for everything, and I get whatever is put out, done and then some. Yet I am still, on a daily basis, given unlawful orders, smoked for no reason, I've had my own team leader stand on my back while I was in the Front lean and Rest, and told me not to touch the floor for 30 seconds and I can get up, why was I down there? This is the literal reason. I couldn't come up with a creative way to embarrass another private.
http://community.armystudyguide.com/gro ... 3551063213

Цитата:
He knows General Patton's maxim by heart: the more sweat in training, the less blood on the battlefield. When he was a drill sergeant, it shaped his whole day. He'd roll out of the sack at 3:30, jump in the shower and be slapping bunks in the barracks by 4: 05. He gave his recruits 10 minutes to make beds, knock the dirt off their teeth and get going. Out on the PT field, they had to keep up with his pushups. If recruits dogged it, Provost took them to Bunker Hill out beyond the barracks, using their personal time after evening chow to square them away. He was tough and he was fair. After lights out, when the other drills went home, he stayed an extra half hour, setting aside 20-minutes for gripe sessions. When a recruit had a bad problem, he tried to talk him through it; if he couldn't, he called the chaplain.
http://www.hackworth.com/article04032002c.html

Smoked в смысле finished ещё понятно. Что могло бы означать dogged?

Автор:  курсант Владимир [ Ср дек 23, 2009 1:31:11 ]
Заголовок сообщения: 

Ох, переводчики... Есть же известнейший интернет-словарь для таких выражений. Мусора там полно, но и реальную информацию найти несложно:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=smoked
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dogged

smoked
(United States Army) 1. To be disciplined through extreme physical exercise or activity, conducted by a drill sergeant during basic training

Автор:  Бывший военный [ Ср дек 23, 2009 1:34:51 ]
Заголовок сообщения: 

курсант Владимир писал(а):
Ох, переводчики... Есть же известнейший интернет-словарь для таких выражений. Мусора там полно, но и реальную информацию найти несложно:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=smoked
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dogged

smoked
(United States Army) 1. To be disciplined through extreme physical exercise or activity, conducted by a drill sergeant during basic training

Да это уже разобрано и переведено давно тут: http://www.vrazvedka.ru/forum/viewtopic.php?t=6656

Автор:  курсант Владимир [ Ср дек 23, 2009 2:46:17 ]
Заголовок сообщения: 

Бывший военный писал(а):
Да это уже разобрано и переведено давно тут: http://www.vrazvedka.ru/forum/viewtopic.php?t=6656


Спасибо, не заметил, просто удивился что такие термины вызвали дискуссию.

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/