Военная разведка
http://www.vrazvedka.ru/forum/

Трудности перевода
http://www.vrazvedka.ru/forum/viewtopic.php?f=40&t=5006
Страница 3 из 3

Автор:  Max Fightmaster [ Сб май 02, 2009 23:33:12 ]
Заголовок сообщения: 

1071 писал(а):
Полностью согласен. Придумывать замещания вроде "бригад ОСНАЗ" вместо "бронекавалерийский" - совершенно неприемлимый путь.
Термины, кстати, не замещаются вообще - они могут разъясняться, но оставаться оригинальными.


Во многих случаях, слово Armor используеться очень широко, и включает в себя Cavalry. Когда коворят о Cavalry, обычно проясняют о чём говорят - Аir Cavalry или Light Cavalry.

Также, обычно когда говорят Cavalry в обшем смысле, то обычно имеют в виду Light Cavalry.

Страница 3 из 3 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/